Quem tem boca vaia Roma

🇵🇹 Quem tem boca vaia Roma
🇬🇧 “Who has mouth boo Rome” if you have something to complain, complain.

A expressão “quem tem boca vaia Roma” significa que quando tens algo a falar, que o diga, normalmente relacionada a críticas ao governo ou lideranças. Segundo o escritor Elio Marchand em seu livro “Quebrando o código da Bíblia”, este provérbio é uma forma de convidar o povo ao protesto pelos excessos dos imperadores.

Existe uma discussão sobre o provérbio que diz que “quem tem boca vai a Roma”, de pedir indicações para ir a alguma lugar, e o “quem tem boca vaia Roma”, do verbo vaiar. Há quem diga que este segundo é o provérbio original, outros dizem que é lenda, porém ambos os proverbios são usados atualmente com significados distintos, como a língua é viva, está sempre a transformar-se, acabamos sempre por ganhar novas expressões.

Veja também a expressão Os cães ladram e a caravana passa

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉

Uma resposta para “Quem tem boca vaia Roma”

  1. Avatar de Ricardo

    A expressão correta utiliza o verbo IR.
    Vem do italiano:

    “Chi bocca ha, a Roma va”

    E possui registros no Brasil em português há séculos, inclusive no VOLP e nas obras de Machado de Assis

    A ideia de que a versão correta teria sempre utilizado o verbo VAIAR foi um boato difundido na internet nos anos 2000, sem procedência histórica, mas no qual muitos acreditaram (e acreditam até hoje).

    O ditado também existe em outros idiomas. Nos países hispânicos se diz “Preguntando se llega a Roma”

    A versão em inglês do ditado seria “all ways lead do Rome”

Manda um bitaite