Albarda-se o burro a vontade do dono

Albarda-se o burro à vontade do dono

🇵🇹 Albarda-se o burro à vontade do dono

🇧🇷 Manda quem pode, obedece quem tem juízo

🇬🇧 "the donkey is saddled to the owner's liking" — the boss's word is law / what the boss wants, the boss gets

🇪🇸 "se enjalma el burro a la voluntad del dueño" — el que paga, manda


Expressão usada no Alentejo para dizer que os empregados devem obedecer às vontades do patrão, ou trabalhar como o patrão manda. «Albardar» pode significar vestir, aparelhar ou oprimir.

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉

Manda um bitaite