Mete-te na alheta

Põe-te a andar; desaparece daqui.


EN — Literal: "tuck yourself into the fin" ("alheta" being the fin or flank of an animal or ship)
EN — Meaning: A blunt way of telling someone to go away, get lost or scram.
EN — Closest idiom: "get lost" / "scram"

ES — Literal: «métete en la aleta»
ES — Significado: Forma directa de decirle a alguien que se vaya, que desaparezca de la vista.
ES — Equivalente: «¡píntate!» / «¡lárgate!»

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉