Seria melhor levar com barrote nas costas
Seria melhor levar com barrote nas costas
O que significa
Expressão usada quando se está frustrado. «Barrote» é um pau ou bastão.
Noutras línguas
🇬🇧 EN
“"It would be better to take a plank to the back"”
· "I could bang my head against the wall" / "I'd rather get hit over the head"
An expression of extreme frustration — something is so infuriating that you'd rather take a beating than deal with it. "Barrote" is a heavy wooden beam or stick.
🇪🇸 ES
“"Sería mejor recibir un madrazo en la espalda"”
· "Prefiero que me den un estacazo" / "Me quiero pegar con las paredes"
Expresión de frustración extrema; algo es tan irritante que uno preferiría recibir un golpe antes que lidiar con ello. "Barrote" es un palo o viga de madera.
Região
Ainda não sabemos ao certo de onde vem esta. Ouviste-a em algum canto do país?