andar à futrica

Andar sem traje, como os futricas, ou seja, as outras pessoas em Coimbra que não são estudantes da Universidade.


EN — Literal: ‘to go around like a futrica’
EN — Meaning: To dress casually or sloppily, like the "futricas" — the term Coimbra university students traditionally use for local townsfolk who aren't students.
EN — Closest idiom: to dress like a townie / to go around scruffy

ES — Literal: «andar como un futrica»
ES — Significado: Vestir de forma informal o desaliñada, como los «futricas» — el nombre que los estudiantes de la Universidad de Coímbra dan a la gente de la ciudad que no estudia allí.
ES — Equivalente: ir hecho un paisano / ir desaliñado

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉