Quando alguém tem a braguilha das calças aberta; é uma forma de chamar a atenção, a menos que seja sábado.
EN — Literal: "today is not Saturday"
EN — Meaning: A discreet, joking way of telling someone their fly is undone — based on the old joke that on Saturdays (a day off) it's "allowed" to walk around with your fly open, so saying "today isn't Saturday" is a hint to check your zipper.
EN — Closest idiom: "XYZ" / "the barn door is open" (common English euphemisms for the same thing)
ES — Literal: «hoy no es sábado»
ES — Significado: Una forma discreta y bromista de avisar a alguien de que tiene la bragueta abierta — basada en la broma de que los sábados (día libre) "se permite" llevarla abierta, así que decir "hoy no es sábado" es un aviso disimulado.
ES — Equivalente: «tienes la bragueta abierta» / «se te ve el "lleva-y-trae"» (avisos discretos similares)
