Fazer a cama

🇵🇹 Fazer a cama

🇧🇷 Passar a perna em alguém

🇬🇧 "to make the bed (for someone)" — to set someone up" / "to stab someone in the back

🇪🇸 "hacerle la cama (a alguien)" — hacerle la cama a alguien» (¡idéntico!) / «tenderle una trampa


Expressão usada quando uma pessoa está a enganar ou a causar problemas a alguém por vingança, castigo ou inveja.

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉

One response to “Fazer a cama”

  1. Hum… isto soa-me um bocado confuso. “Pull the rug out (from under someone)” significa mais surpreender alguém ao não cumprir o que tinha ficado combinado. Pelo menos é assim que eu entendo a expressão como falante nativo. “Setting (someone) up” é capaz de ser a tradução mais equivalente.

Manda um bitaite