Desordem, agitação, barulho, confusão de vozes e outros sons; coisa insignificante.


EN — Literal: "chin-frim" (an onomatopoeic-sounding word, no clean literal gloss)
EN — Meaning: Chaos, commotion, noise, a jumble of voices and other sounds — or, on the flip side, something utterly insignificant or trivial.
EN — Closest idiom: "a racket" / "a hullabaloo" (or "no big deal" for the trivial sense)

ES — Literal: "chin-frim" (palabra onomatopéyica, sin traducción literal limpia)
ES — Significado: Desorden, alboroto, ruido, una mezcla de voces y otros sonidos — o, en sentido contrario, algo insignificante o trivial.
ES — Equivalente: «un follón» / «un jaleo» (o «una nimiedad» para el sentido trivial)

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉