temos a porca nas alfaces

Expressão idiomática que se refere a uma situação complicada ou problemática, em que algo inesperado ou indesejado interfere na ordem normal das coisas. A metáfora sugere que, tal como uma porca pode causar estragos num campo de alfaces, uma situação inesperada pode gerar confusão ou desordem.


EN — Literal: "We've got the sow in the lettuces"
EN — Meaning: We've got chaos on our hands — an unexpected intruder or problem has disrupted everything, like a pig let loose in a lettuce patch.
EN — Closest idiom: We've got a bull in a china shop / We're in a right mess

ES — Literal: "Tenemos la cerda en las lechugas"
ES — Significado: Tenemos un problema inesperado que ha causado desorden y confusión, como un animal suelto en un huerto.
ES — Equivalente: Tenemos un toro en la cacharrería / Estamos metidos en un lío

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉