Quem foi ao vento perdeu o assento.

Usada como complemento à expressão «quem foi ao ar perdeu o lugar», para realçar a perda de uma oportunidade.


EN — Literal: "Who went into the wind lost their seat"
EN — Meaning: If you leave your spot — or take your eyes off an opportunity — someone else will take it. Used to reinforce the idea of losing an opportunity through distraction or absence.
EN — Closest idiom: You snooze, you lose

ES — Literal: "Quien fue al viento perdió el asiento"
ES — Significado: Quien se distrae o abandona su lugar pierde la oportunidad. Hay que estar atento para no perder lo que es tuyo.
ES — Equivalente: El que se va de la villa, pierde su silla

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉