Passar a brasa

Dormir a sesta.


EN — Literal: "To pass the hot coal"
EN — Meaning: To take a nap; to have a siesta.
EN — Closest idiom: To catch some Z's / to grab forty winks

ES — Literal: "Pasar la brasa" (pasar el carbón encendido)
ES — Significado: Echar una siesta, descansar un rato durante el día.
ES — Equivalente: Echar una cabezada / echarse una siesta

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉