Não vales um chaveiro

Não vales nada.


EN — Literal: "You're not worth a keyring"
EN — Meaning: A jibe telling someone they’re worth nothing at all.
EN — Closest idiom: You’re not worth a dime / You’re not worth tuppence

ES — Literal: "No vales un llavero"
ES — Significado: Reproche para decir a alguien que no vale nada.
ES — Equivalente: No vales un duro / No vales nada

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉