Estar à treta

Estar numa conversa fútil.


EN — Literal: "to be at the trick"
EN — Meaning: To be in a pointless, idle conversation — chit-chat that goes nowhere.
EN — Closest idiom: "to shoot the breeze" / "to talk nonsense"

ES — Literal: «estar de cháchara»
ES — Significado: Estar en una conversación frívola, que no lleva a ninguna parte.
ES — Equivalente: «estar de palique» / «hablar por hablar»

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉