Ameaça em vão.
EN — Literal: "it's a shot of dry gunpowder"
EN — Meaning: An empty threat — like firing gunpowder with no bullet, it makes a bang but has no real effect.
EN — Closest idiom: "it's an empty threat" / "all bark and no bite"
ES — Literal: «es un tiro de pólvora seca»
ES — Significado: Una amenaza en vano — como disparar pólvora sin bala, hace ruido pero no tiene ningún efecto real.
ES — Equivalente: «es una amenaza vacía» / «mucho ruido y pocas nueces»
