Portuguesices Portuguesices
Voltar

Fazer a cama

O que significa

Expressão usada quando uma pessoa está a enganar ou a causar problemas a alguém por vingança, castigo ou inveja.

Noutras lĂ­nguas
🇧🇷 BR “Passar a perna em alguém”
🇬🇧 EN “"to make the bed (for someone)" — to set someone up" / "to stab someone in the back”
🇪🇸 ES “"hacerle la cama (a alguien)" — hacerle la cama a alguien» (¡idéntico!) / «tenderle una trampa”
RegiĂŁo

Ainda não sabemos ao certo de onde vem esta. Ouviste-a em algum canto do país? Conta-nos nos comentários.

Outra aleatĂłria

Também vais gostar

Conversa

1 comentário

  1. emorsonglabik disse:

    Hum… isto soa-me um bocado confuso. “Pull the rug out (from under someone)” significa mais surpreender alguĂ©m ao nĂŁo cumprir o que tinha ficado combinado. Pelo menos Ă© assim que eu entendo a expressĂŁo como falante nativo. “Setting (someone) up” Ă© capaz de ser a tradução mais equivalente.

Manda um bitaite