Manda os foguetes e apanha as canas

Farinha do mesmo saco; tudo igual.


EN — Literal: "sends up the rockets and catches the canes"
EN — Meaning: Used to say that two things or people are basically the same — no real difference between them, like flour from the same sack. (Literally: whoever launches the fireworks rockets ends up being the one catching the spent sticks as they fall back down.)
EN — Closest idiom: "six of one, half a dozen of the other" / "cut from the same cloth"

ES — Literal: «lanza los cohetes y recoge las cañas»
ES — Significado: Se usa para decir que dos cosas o personas son básicamente iguales — sin diferencia real entre ellas, como harina del mismo saco.
ES — Equivalente: «harina del mismo saco» / «lo mismo es Chana que Juana»

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉