Preservativo.
EN — Literal: "Durex" (brand name used generically)
EN — Meaning: In Portugal, "durex" is everyday slang for a condom (from an old condom brand). Famously, in Brazil "Durex" is the brand name for sticky tape — so asking a Brazilian to "pass the durex" means something very different there!
EN — Closest idiom: a condom (PT) vs. sticky tape/Scotch tape (BR)
ES — Literal: «Durex» (marca usada como nombre genérico)
ES — Significado: En Portugal, «durex» es la forma coloquial de decir condón (viene del nombre de una marca antigua). Curiosamente, en Brasil «Durex» es la marca de la cinta adhesiva — ¡pedir un «durex» significa cosas muy distintas en cada país!
ES — Equivalente: un condón (PT) vs. cinta adhesiva (BR)
