Pancada dada com os nós dos dedos na cabeça; cascudo.


EN — Literal: "carolo" (no clear literal root — possibly linked to "caroço", a pit or seed, for the hard knuckle)
EN — Meaning: A knock on the head with your knuckles — a noogie, basically.
EN — Closest idiom: "a noogie" / "a knuckle rap"

ES — Literal: «carolo» (sin raíz literal clara — quizá de "caroço", hueso o pepita, por la dureza del nudillo)
ES — Significado: Un golpe en la cabeza dado con los nudillos — un coscorrón, básicamente.
ES — Equivalente: «un coscorrón» / «un capón»

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉