Atirar fora, deitar fora (Alentejo).
EN — Literal: ‘to winnow into the wind’
EN — Meaning: To throw something away or chuck it out — used in the Alentejo region. Comes from the older sense of winnowing grain by tossing it into the wind.
EN — Closest idiom: "to chuck out" / "to toss"
ES — Literal: «aventar al viento»
ES — Significado: Tirar algo a la basura, deshacerse de algo — usado en la región del Alentejo. Viene del sentido antiguo de aventar el grano al viento.
ES — Equivalente: «tirar» / «deshacerse de algo» (en México, "aventar" significa directamente "lanzar")
