Não está grande espiga

Não é grande coisa.


EN — Literal: "it's not a big ear of corn"
EN — Meaning: Used to say that something isn't very impressive or isn't much to speak of.
EN — Closest idiom: "it's nothing to write home about" / "it's no big deal"

ES — Literal: «no es una gran espiga»
ES — Significado: Se usa para decir que algo no es gran cosa, que no impresiona mucho.
ES — Equivalente: «no es nada del otro mundo»

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉