Sempre vais hoje

O «sempre» é usado com o sentido de «ainda» ou «já» em algumas frases.


EN — Literal: "Always are you going today?"
EN — Meaning: In European Portuguese, "sempre" can mean "still" or "so, after all" rather than "always." So "Sempre vais hoje?" means "Are you still going today?" or "So you're actually going today?" — a subtle quirk that trips up learners.
EN — Closest idiom: So you're actually going today? / Are you still going today?

ES — Literal: "¿Siempre vas hoy?"
ES — Significado: En el portugués europeo, "sempre" puede significar "todavía" o "al fin y al cabo" — así que "Sempre vais hoje?" significa "¿Sigues yendo hoy?" o "¿Así que vas a ir hoy?" Una peculiaridad que desconcierta a quienes aprenden el idioma.
ES — Equivalente: ¿Así que sí vas hoy? / ¿Todavía piensas ir hoy?

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉