Sair à francesa

Sair discretamente, sem se despedir.


EN — Literal: "To leave the French way"
EN — Meaning: To slip away quietly without saying goodbye to anyone — a discreet exit. Amusingly, the French call the same thing "an English exit," and the English call it a "French exit." Nobody wants to own it.
EN — Closest idiom: French exit / To ghost a party

ES — Literal: "Salir a la francesa"
ES — Significado: Marcharse discretamente de una reunión o fiesta sin despedirse de nadie. Curiosamente, los franceses llaman a esto «irse a la inglesa», y los ingleses la llaman «French exit». Nadie quiere la autoría.
ES — Equivalente: Despedida a la francesa / Escaquearse de las despedidas

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉