Ralhete / ralhar

Chamar a atenção.


EN — Literal: "A little grating" / "to grate"
EN — Meaning: A mild reprimand or scolding — telling someone off for something they got wrong.
EN — Closest idiom: "a telling-off" / "a rap on the knuckles"

ES — Literal: "Un regalito" / "la ralla" (reprimenda leve)
ES — Significado: Una pequeña llamada de atención o reprimenda leve.
ES — Equivalente: "un tirón de orejas" / "una reprimenda"

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉