Que pomada

Vinho de boa qualidade. A expressão surgiu com os soldados portugueses em França, durante a Segunda Guerra Mundial, quando provaram o vinho Pommard, mais acessível mas de boa qualidade.


EN — Literal: "What ointment!"
EN — Meaning: An expression of praise for good quality wine. It originated with Portuguese soldiers in France during World War II, who discovered Pommard — an affordable but excellent Burgundy — and brought the phonetic approximation "pomada" back home as a compliment for any fine wine.
EN — Closest idiom: That's the good stuff! / What a tipple!

ES — Literal: "¡Qué pomada!"
ES — Significado: Expresión de elogio para un vino de buena calidad. Surgió entre los soldados portugueses destinados en Francia durante la Segunda Guerra Mundial, que descubrieron el Pommard, un Borgoña asequible pero excelente, y llevaron a casa «pomada» como sinónimo de buen vino.
ES — Equivalente: ¡Qué vinazo! / Eso sí que es buen vino

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉