Não te ponhas a pau

Não fiques desconfiado nem em alerta.


EN — Literal: "Don't put yourself on a stick"
EN — Meaning: A reassurance telling someone not to get suspicious or be on their guard — there’s nothing to worry about.
EN — Closest idiom: Don’t be on edge / Don’t get your guard up

ES — Literal: "No te pongas en palo"
ES — Significado: Decir a alguien que no se ponga receloso ni en alerta.
ES — Equivalente: No te pongas en guardia / No desconfíes

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉