Peça de metal ou de madeira que sustenta as videiras; «ser como um esteio» é ser burro.


EN — Literal: "a prop"
EN — Meaning: A wooden or metal post used to support grapevines — and "to be like an esteio" means to be slow-witted or dumb.
EN — Closest idiom: "a support post" / "to be a blockhead"

ES — Literal: «un rodrigón»
ES — Significado: Un poste de metal o madera que sostiene las vides; «ser como un esteio» es ser tonto.
ES — Equivalente: «un rodrigón» / «ser un zoquete»

Ajuda-nos a manter o Portuguesices sempre online.
Paga uma bica ou um fino 😉